на головну сторінку незалежний культурологічний часопис «Ї»

Литовський ноктюрн Томаса Венцлови

14 серпня 2006

Томас Венцлова народився у 1937 році у Клайпеді, у родині письменника і лівого громадського діяча Антанаса Венцлови, який у 1940 році став міністром освіти совєтизованої Литви.

У 1960 році Томас закінчив Вільнюський університет. Перекладав Ахматову, Пастернака, зустрічався з ними. У 1966 році зустрівся з Бродським, якого також перекладав, як і Бродський – Венцлову.

У 1972 році вийшла маленька книжечка «Знак речи». У Тарту, у Лотмана, займався семіотикою. Брав участь у самвидавних виданнях і дисидентських групах. У 1977 році отримав дозвіл поїхати на запрошення Чеслава Мілоша до Берклі з лекціями. Улітку того ж року, у час перебування в Америці, був позбавлений совєтського громадянства.

У 1985 році у Єлі здобув докторську ступінь за книгу «Неустойчивое равновесие» (аналіз віршів від Пушкіна до Бродського), що вийшла друком російською мовою у США.
З того часу викладає там російську і польську літератури, а також литовську мову.

Автор п’яти книг віршів литовською мовою. Переклади вийшли англійською, польською, угорською, словенською, окремі публікації – ще тринадцятьма мовами. Перекладав і друкував Мандельштама, Хлєбнікова, Еліота, Фротса, Джойса, Одена, Ділана Томаса, Сен Джон-Перса, Рільке, Норвіда, Мілоша, Ворошильського, Шимборську та инших.

Канал у Клайпеді. Малюнок

Перекладач: Оксана Сенатович

Незбагненно того світання
Перемішалися нараз —
Шекспір і Блок, Рембо, кохання,
Віки, повстання, дощ і час.

У море площа відпливала,
Не відрізняла — дім чи дим,
Така безкрая, млу снувала,
Пропахла темним і гірким.

Відкрита й скрита в тому мреві,
Пливла, висока, в океан…
В туман котились білі меви,
І схід котився у туман.

Мигтінням звуків скреготала
По той бік плину далина.
А місто з берега спадало,
Немов із темного вікна.

З книги: Хвилі Німану.
Молода поезія Литви.
Київ: Молодь, 1974, с. 140–141.